?מי אני

נעים מאד, אני נעמי.
אני מספקת שירותי תרגום, עריכת תוכן וכתיבה בשתי שפות אמי, עברית ואנגלית.
מה הרקע שלי?
אפשר לומר שהמקצוע שלי בחר בי.
כן. המקצוע לגמרי בחר בי.
תפקדתי מילדותי כמתווכת בין שפות ותרבויות, כבת בכורה לאמא שעלתה מארה"ב ולאבא שעלה מאוקראינה, שמכל המקומות בעולם - התיישבו בבאר שבע.
בגרתי, למדתי, התמקצעתי וכבר 25 שנה אני עוסקת בהיבטיה המגוונים של הכתיבה בעברית ובאנגלית.
מהי השכלתי?
יש לי תואר ראשון בספרות אנגלית ותואר שני בניהול מלכ"רים.
אני גם מתרגמת ועורכת תוכן מוכרת של אגודת המתרגמים בישראל.
בנוסף, למדתי מתורגמנות סימולטנית קהילתית באוסטין, טקסס.
איפה הייתי ומה עשיתי?
רוב הזמן הייתי בירושלים - 20 שנה שלמות ויפות, ובשלוש השנים האחרונות גרתי בארה"ב עם בנזוגי, שהוא ד"ר לחישוב קוואנטי.
גרנו שנתיים באוסטין, טקסס. שם נולדה בתנו הטקסאנית.
ואז גרנו במשך שנה בברקלי, קליפורניה, הטובלת בפרחים.
למדתי המון בארצות הברית, מולדתי השניה. אבל כל כך טוב לחזור לישראל.
למה כדאי לעבוד איתי?
המעבר משפת אמכם לשפה אחרת הוא עניין עדין ומורכב ולכן הליווי שלי קשוב, רגיש ומסור.
אני משתמשת בכל הכלים שברשותי כדי להעניק למילים שלכם גלגול חדש ויפה.
לקוחותיי מרוויחים מעיני החדה, שרגילה לקלוט פערים חמקמקים בין שתי שפות אמי
והם גם מרוויחים מניסיוני הרב, שלימד אותי לצפות (ולפתור) מראש תקלות בתקשורת בין-אישית, בין-תרבותית ובין-ארגונית.
אז האם אתם רוצים להיות רגועים לגבי הטקסט שלכם?
בשביל זה אני פה. לחצו כאן ושלחו לי הודעה!

מה אומרים לקוחותיי?
מי לקוחותיי?
א.נשים שאוהבים.ות לכתוב (וגם כאלה שממש לא)
אקדמאים.ות וחוקרים.ות
עמותות
ועסקים
צריכים מכתב רשמי באנגלית?
רוצים להוסיף תכנים בעברית ובאנגלית לאתר שלכם?
קורות החיים שלכם הן רק בעברית?
כתבתם ספר ועכשיו צריך לתרגם אותו?
אין בעיה! דברו איתי.
מאמרים אקדמיים של לקוחותיי הופיעו בכתבי עת בינלאומיים בזכות הליווי שלי.
רשימות ביבליוגרפיות? עלי!
וגם אוודא שההרצאה הבאה
שלכם תהיה מושלמת.
ניסיוני הרב בעבודה בקרן פילנתרופית מאפשר לי כתיבה, עריכה ותרגום של בקשות המימון והדוחות שלכם מתוך נקודת מבטו של הגורם המממן. זה שווה זהב.
